Vägledning

Vem kan söka?
Översättarstödet söks av bokförlag tillsammans med författare. Berättigad att söka är registrerat bokförlag med dokumenterad utgivning. Det går även att söka för publicering av e-bok. Författaren ska vara skriven i Västra Götaland.

Provöversättningsstödet söks av författare som är skrivna i Västra Götaland och som skriver på annat modersmål än svenska. Du är alltid varmt välkommen att kontakta oss för guidning och rådgivning. Mejla dina frågor eller önskemål om personligt möte till: oversattarstod@forfattarcentrum.se

Jag har inget förlag – hur gör jag?
Om du har ett verk som du vill få översatt men inte har kontakt med ett förlag rekommenderar vi dig att ansöka om provöversättningsstöd. Syftet med provöversättningarna är att du lättare ska kunna presentera ditt verk för potentiella förlag. Genom din provöversättning hoppas vi att du ska kunna intressera ett förlag att söka översättarstöd tillsammans med under nästa sökomgång. Lägre krav ställs på provöversättningarna (jämfört med översättarstöd för helt verk) då det handlar om ett första steg mot publicering/presentation på svenska. 

Hur går jag tillväga för att hitta en översättare?
På Översättarcentrums hemsida kan du enkelt söka efter översättare från ett stort antal språk: www.oversattarcentrum.se Hittar du ingen översättare med ditt språk, kontakta oss gärna så hjälper vi dig vidare.

Hur kan ett kontrakt mellan förlag och översättare vara utformat?
Vårt förslag är att använda detta formulär som är rekommenderat av Sveriges Författarförbund och Svenska Förläggareföreningen: Avtal

Hur bedöms kvalitet?
Det är målspråket som först bedöms, d.v.s. texten som du skickar in på svenska. Därför är det viktigt att den text du skickar med ansökan är bearbetad och ger en rättvis bild av originalverkets litterära ton, och inte är en råöversättning eller ett utkast. Den text som bifogas med ansökan om översättarstöd för helt verk, bedöms däremot som en text klar för tryck.    

Utgångspunkter för bedömning av kvalitet är intensitet, originalitet, komplexitet och självständighet (i fråga om litterär teknik). Vi finner stöd i Kulturrådets definition av dessa begrepp. Vi tar dock även hänsyn till verkets och författarens egen kontext. Om juryn anser att det behövs har Författarcentrum Väst möjlighet att anlita en särskild språkgranskare för att läsa originalverket, samt bedöma översättningens kvalitet genom jämförelse.

Bedömningen sker på olika sätt för översättarstöd (en oberoende jury bedömer) och provöversättningsstödet (bedöms internt hos Författarcentrum Väst). En beviljad provöversättning ska underlätta för författaren att presentera sitt verk för förlag och därmed underlätta möjligheten att på sikt ansöka om översättarstöd för hela verket. Beviljat provöversättningsstöd är dock ingen garanti för att översättarstöd beviljas.

Tips!
Om översättaren inte har vuxit upp med det svenska språket eller har motsvarande goda kunskaper, rekommenderas ett samarbete med en som har, då målspråket är avgörande för bedömning av kvalitet för översättarstödet, medan kvaliteten på originalverket som helhet är i huvudsak förläggarens ansvar.

Kan jag skicka in en ofullständig ansökan?
Ofullständiga ansökningar behandlas endast i särskilda fall, om ansökan har en tydlig motivering till varför den är inkomplett samt en plan för komplettering.

Kontakta oss gärna om du har andra frågor eller behöver hjälp!

Hedvig van Berlekom
E-post: oversattarstod@forfattarcentrum.se